Tooruktug Dolgay Tangdym

Тооруктуг долгай таңдым
Tooruktug dolgai tañdym
Español: La taiga llena de piñones
Información general
Himno de Tuva
Letra Ayana Samiyayevna Mongush
Adoptado 1944
Multimedia
Тооруктуг долгай таңдым
¿Problemas al reproducir este archivo?

"Tooruktug dolgai tañdym" es una canción popular tuvana. Fue adoptada por primera vez en 1944 como himno nacional de la República Popular de Tuvá, cuando Tuvá era una república socialista independiente reconocida solo por la Unión Soviética y la República Popular de Mongolia.[1][2]​ Más tarde, ese mismo año, tras la anexión soviética de Tuvá, el país pasó a formar parte de la URSS y se convirtió en la Óblast Autónomo de Tuvá. En 1961, el estatus político de la región se elevó a la categoría de República Socialista Soviética Autónoma de Tuvá,[3]​ aunque el himno se mantuvo.

Incluso después de la disolución de la Unión Soviética, la canción siguió utilizándose en la República de Tuvá, un sujeto federal de Rusia,[4]​ hasta el 11 de agosto de 2011, cuando fue reemplazado por el himno regional actual.[5][6]

La canción expresa la creencia tuvana de que quien cuida su entorno, su ganado y la taiga se sentirá realizado. Hace referencia a los montes Tannu-Ola, mencionadas en la letra como "Tañdy", una cadena montañosa en el sur de Tuva que es venerada por el pueblo tuvano. El nombre de la cadena montañosa está incorporado en "Tannu-Tuva", el nombre popular para la República Popular Tuvana.[7]

Letra

Original en tuvano

Escritura cirílica[8][9] Escritura latina Escritura mongola Transcripción AFI

Тооруктуг долгай таңдым
Долганзымза тодар-ла мен
Тос-ла чүзүн малымайны
𝄆 Доруктурза байыыр-ла мен. 𝄇

Эзириктиг ээр-ле таңдым
Эргилзимзе тодар-ла мен
Эрээн-шокар малымайны
𝄆 Азыраза байыыр-ла мен. 𝄇

Tooruktug dolgai tañdym
Dolganzymza todar-la men
Tos-la çüzün malymainy
𝄆 Torukturza baiyyr-la men. 𝄇

Eziriktig eer-le tañdym
Ergilzimze todar-la men
Ereen-şokar malymainy
𝄆 Azyraza baiyyr-la men. 𝄇

ᠲᠣᠣᠷᠣᠺᠲᠤᠭ ᠳᠣᠯᠭᠠᠢ ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤᠮ
ᠳᠣᠯᠭᠠᠩᠵ ᠤᠮᠵᠠ ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠠᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ
ᠲᠣᠰ ᠯᠠ ᠴᠦᠵᠦᠨ ᠮᠠ ᠤᠮᠠᠶᠢᠨ ᠤ
𝄆 ᠳᠣᠷᠤᠶᠢᠺᠲ᠋ᠣᠷᠵᠠ ᠪᠠᠢ ᠤ ᠤᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ 𝄇


ᠡᠵᠡᠢᠷᠢᠺᠲ᠋ᠢᠭ ᠡᠭᠡᠷᠡ ᠯᠡ ᠲᠠᠨ᠋ᠳ᠋ ᠍ ᠤᠮ
ᠡᠷᠭᠣᠯᠵᠡᠮᠵᠡ ᠲᠣᠳᠣ ᠪᠠᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ
ᠡᠷᠢᠶᠡᠨ ᠱᠣᠺᠠᠷ ᠮᠠ ᠤᠮᠠᠶᠢᠨ ᠤ
𝄆 ᠠᠰ ᠤᠠᠵᠠ ᠪᠠᠢ ᠤ ᠤᠷ ᠯᠠ ᠮᠡᠩ 𝄇

[tʰǒːrʊqtʰʊʁ tɔ̀ɫɢɐj tʰɐ̀ŋtɤm ǀ]
[tɔ̀ɫɢɐnzɤmzɐ tʰɔ̀tɐr‿ɫɐ mɛn ǁ]
[tʰɔ̀s‿ɫɐ t͡ʃʏ̀zʏn mɐ̀ɫɤmɐjnɤ ǀ]
𝄆 [tʰǒːrʊqtʰʊrzɐ pɐ̀jɤːr‿ɫɐ mɛn ǁ] 𝄇

[ɛ̀zɪrɪktɪɣ ěːr‿lɛ tʰɐ̀ŋtɤm ǀ]
[ɛ̀rgɪlzɪmzɛ tʰɔ̀tɐr‿ɫɐ mɛn ǁ]
[ɛ̀reːn‿ʃɔ̀qɐr mɐ̀ɫɤmɐjnɤ ǀ]
𝄆 [ɐ̀zɤrɐzɐ pɐ̀jɤːr‿ɫɐ mɛn ǁ] 𝄇

Traducción al español

Cuando deambulo por mi bosque,
siempre satisfecho estaré.
Hay abundante ganado;
𝄆 con ellos siempre seré rico. 𝄇
Crecí en campos abiertos,
lo que me ha hecho fuerte.
Cuidaré de nueve animales diferentes;
𝄆 los protegeré con toda mi vida. 𝄇

Referencias

  1. Dallin, David J. (1948). Soviet Russia and the Far East (en inglés). Yale University Press. p. 87.
  2. Paine, S.C.M. (1996). Imperial Rivals: China, Russia, and Their Disputed Frontier (en inglés). M.E. Sharpe. p. 329.
  3. Keesing's Contemporary Archives (October 1961). Volume 7. p. 18377.
  4. Folleto producido por la Orquesta Nacional de Tuva para su CD de 2009.
  5. Исследовательская работа "История создания нового государственного гимна Республики Тыва" (2013-02-07). Опубликовано: Элбек-ооловна, Монгуш Сайдам. Автор: Александровна, Хомушку Ая. АЛЫЕ ПАРУСА.
  6. « Государственный гимн Республики Тыва »
  7. Folleto producido por la Orquesta Nacional de Tuva.
  8. «Флаг и Герб Республика Тыва». Флаги и Гербы Российской Федерации (en ruso). Archivado desde el original el 26 de mayo de 2024. Consultado el 7 de mayo de 2022. 
  9. «Гимн Тывы, гимн 1993—2011, на тувинском, перевод, оригинал, прозаический перевод». Cultin.ru. Archivado desde el original el 25 de mayo de 2023. Consultado el 7 de mayo de 2022.