Sylvia Li-Chun Lin (Shanhua, Tainan, Taiwán) es una traductora chino-británica, exprofesora asociada de literatura china en la Universidad de Colorado en Boulder y la Universidad de Notre Dame.[1] Ha traducido más de una docena de novelas con su marido Howard Goldblatt.
Premios
- Premio de traducción literaria Liang Shih-chiu[2]
- 2000 - Premio Nacional de Traducción por la traducción de Notas de un Hombre Desolado de Chu T'ien-wen[3]
- 2011 - Premio Literario Hombre Asiático a las Tres Hermanas de Bi Feiyu[4]
Trabajos
Traducciones
| Autor
|
Título inglés
|
Título original
|
Notas
|
| Chu T'ien-wen
|
Notas de un Hombre Desolado
|
荒人手記
|
Con Howard Goldblatt
|
| Bi Feiyu
|
Ópera de la Luna
|
青衣
|
| Tres Hermanas
|
玉米
|
| Masaje
|
推拿
|
| Liu Zhenyun
|
El Cocinero, el Sinvergüenza, y el Magnate de Inmueble
|
我叫刘跃进
|
| No Maté a Mi Marido
|
我不是潘金莲
|
| Recordando 1942
|
温故一九四二
|
| Shih Shu-ching
|
Ciudad de la Reina
|
她名叫蝴蝶
|
| Li Ang
|
El Jardín Perdido
|
迷園
|
| Alai
|
La Canción de King Gesar
|
格萨尔王
|
| Amapolas rojas
|
尘埃落定
|
| Xi Ni Er
|
La máscara sincera
|
认真面具
|
| Li Yung-p'ing
|
Castigo: Las Crónicas de Jiling
|
吉陵春秋
|
| Mo Yan
|
Shifu, Harás Cualquier Cosa por una Risa
|
师傅越来越幽默
|
| Canción Ying
|
La Venganza del Albaricoque
|
杏烧红
|
| Beila
|
El Piano Maldecido
|
魔咒钢琴
|
| Tú Jin
|
Enseñando Gatos a Saltar Aros
|
听, 青春在哭泣
|
|
Trabajos académicos
- Representing Atrocity: The 2/28 Incident and White Terror in Fiction and Film. Columbia University Press. 2007. ISBN 978-0-231-14360-8.
- Empujar Abre la Puerta: Poesía de la China contemporánea. Prensa Barrancas del Cobre 2011.ISBN 978-1556593307.
- Documenting Taiwan on Film: Issues and Methods in New Documentaries. Routledge. 2012. ISBN 978-0-415-68511-5. (coeditado con Tze-lan D. Sang)
Referencias
Enlaces externos