Súrzyk

Predominio del súrzyk en diferentes regiones de Ucrania. Datos del Instituto Internacional de Sociología de Kiev (KIIS) para 2003[1]

El súrzyk, súrzhik o súrzhyk (en ucraniano y en ruso: су́ржик) es un dialecto mixto hablado principalmente en Ucrania, con presencia regional en Rusia y Moldavia. Su característica principal es la mezcla del idioma ucraniano con elementos gramáticos y léxicos procedentes del idioma ruso o viceversa. Esta mezcla tiene la peculiaridad de no ser consistente y no necesariamente igual en todas las regiones donde se habla, o incluso dentro de la misma región; puede usar vocabulario intrusivo ocasionalmente, o alternar un idioma con el otro a lo largo de una conversación. La mezcla suele ser más acentuada en la intersección de regiones predominantemente de habla ucraniana y de habla rusa; en las regiones centrales de Ucrania.

El súrzyk puede emerger como un fenómeno temporal, cuando un individuo está transitando del ruso como lengua habitual al ucraniano o viceversa, ya que la similitud de ambos idiomas puede dificultar adaptarse a las normas lingüísticas de su contraparte, especialmente al principio. Por esta misma razón, también es común escuchar el súrzyk cuando un individuo predominantemente de habla rusa utiliza el idioma ucraniano o viceversa, sin tener dominio de este, por ejemplo para conversar o en discursos.

Se suele confundir al súrzyk con ciertos dialectos aislados del ucraniano en zonas rurales, que no tienen elementos prestados del idioma ruso, si no que conservan características del idioma ruteno y antiguo eslavo oriental, al igual que el ruso.

Etimología

La palabra súrzyk deriva de súrozh, término protoeslavo para la mezcla de harina de trigo y centeno, en el sentido de harina de trigo adulterada.[2]​ Una parte de los autores ha afirmado que el término es aplicable de manera general «a la desobediencia o ignorancia de las normas de las variedades estándar del ruso y el ucraniano.»[3]

Ejemplos

Ucraniano Súrzyk Ruso
Вiн прийде о першiй годинi. (Vin pryjde o pershij hodyni.) Вiн приiде в час дня. (Vin pryjde v chas dnja.) Он придёт в час дня. (On pridёt v chasas dnja.)
Ми працюємо нещоднини, а щогодини. (My pracjujemo neschodnyny, a schohodyny.) Ми робимо не по дням, а по часам. (My robymo ne po dnjam, a po chasam.) Мы работаем не по дням, а по часам. (My rabotaem ne po dnjam, a po chasam.)

Referencias

Bibliografía