En el idioma muisca hay dos clases de verbos, que están agrupados en dos tipos de conjugación, según el tiempo presente-pretérito esté marcado por los sufijos -squa o -suca. Puesto que los verbos muiscas no tienen terminaciones que indiquen número ni persona en los diversos tiempos, la conjugación incluye los pronombres adyacentes, o prefijos personales (ze-, um-, a-, chi-, mi-, a-).[1]
Primera conjugación
La primera conjugación es la de los verbos terminados en “squa”. La siguiente es la conjugación del verbo quysqua (hacer).
- Verbo en infinitivo: bquysqua
Tiempos
- Pretérito perfecto y pluscuamperfecto
| Muysc cubun |
Español
|
| zebquy |
yo hice o había hecho
|
| umbquy |
tú hiciste, etc.
|
| abquy |
él / ella hizo, etc.
|
| chibquy |
nosotros hicimos, etc.
|
| mibquy |
vosotros hicisteis, etc.
|
| abquy |
ellos / ellas hicieron, etc.
|
- Presente y pretérito imperfecto
| Muysc cubun |
Español
|
| zebquysqua |
yo hago o hacía
|
| um bquysqua |
tú haces o hacías
|
| abquysqua |
él / ella hace o hacía
|
| chibquysqua |
nosotros hacemos, etc.
|
| mibquysqua |
vosotros hacéis, etc.
|
| abquysqua |
ellos / ellas hacen, etc.
|
- Futuro
| Muysc cubun |
Español
|
| zebquynga |
yo haré
|
| umbquynga |
tú harás
|
| abquynga |
él / ella hará
|
| chibquynga |
nosotros haremos
|
| mibquynga |
vosotros haréis
|
| abquynga |
ellos / ellas harán
|
Supino primero
| Muysc cubun |
Español
|
| zebquyioa |
hacer o para hacer yo
|
| umbquyioa |
para hacer tú
|
| abquyioa |
para hacer él / ella
|
| chibquyioa |
para hacer nosotros
|
| mibquyioa |
para hacer vosotros
|
| abquyioa |
para hacer ellos / ellas
|
Supino segundo
| Muysc cubun |
Español
|
| quyca |
hacer
|
Participios
Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaquyia |
yo, el que hice o había hecho
|
| maquyia |
tú, el que hiciste, etc.
|
| quyia |
él / ella, que hizo, etc.
|
| chiquyia |
nosotros, los que hicimos, etc.
|
| miquyia |
vosotros, los que hicisteis, etc.
|
| quyia |
ellos / ellas, que hicieron
|
Presente y pretérito imperfecto:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaquysca |
yo, el que hago o hacía
|
| maquysca |
tú, el que haces, etc.
|
| quysca |
él / ella que hace, etc.
|
| chiquysca |
nosotros, los que hacemos, etc.
|
| miquysca |
vosotros, los que hacéis, etc.
|
| quysca |
ellos / ellas, que hacen, etc.
|
Futuro:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaquynga |
yo, el que haré o tengo que hacer
|
| maquynga |
tú, el que harás, etc.
|
| quynga |
él / ella, que hará
|
| chiquynga |
nosotros, los que haremos
|
| miquynga |
vosotros, los que haréis
|
| quynga |
ellos / ellas, que harán
|
Futuro segundo:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaquyngepqua |
yo, el que había de hacer
|
| maquyngepqua |
tú, el que habías de hacer
|
| quyngepqua |
él / ella, que había de hacer
|
| chiquyngepqua |
nosotros, los que habíamos de hacer
|
| miquyngepqua |
vosotros, los que habíais de hacer
|
| quyngepqua |
ellos / ellas, que habían de hacer
|
Imperativos
Imperativo primero:
| Muysc cubun |
Español
|
| quyû |
haz tú
|
| quyuua |
haced vosotros
|
Imperativo segundo:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaquysca |
esté yo haciendo
|
| maquysca |
estés tú haciendo
|
| quysca |
esté él / ella haciendo
|
| chiquysca |
estemos nosotros haciendo
|
| miquysca |
estéis vosotros haciendo
|
| quysca |
estén ellos / ellas haciendo
|
Imperativo segundo A:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaquyia |
haga yo
|
| maquyia |
hagas tú
|
| quyia |
haga él / ella
|
| chiquyia |
hagamos nosotros
|
| miquyia |
hagáis vosotros
|
| quyia |
hagan ellos / ellas
|
Segunda conjugación
La segunda conjugación es la de los verbos terminados en “suca”. La siguiente es la conjugación del verbo guitysuca (azotar).
- Verbo intransitivo: bguitysuca
Tiempos
Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:
| Muysc cubun |
Español
|
| zeguity |
yo azoté o había azotado
|
| umguity |
tú azotaste, etc.
|
| aguity |
él / ella azotó, etc.
|
| chiguity |
nosotros azotamos, etc.
|
| miguity |
vosotros azotasteis, etc.
|
| aguity |
ellos / ellas azotaron, etc.
|
Presente y pretérito imperfecto:
| Muysc cubun |
Español
|
| zeguitysuca |
yo azoto o azotaba
|
| umguitysuca |
tú azotas, etc.
|
| aguitysuca |
él / ella azota, etc.
|
| chiguitysuca |
nosotros azotamos, etc.
|
| miguitysuca |
vosotros azotáis, etc.
|
| aguitysuca |
ellos / ellas azotan, etc.
|
Futuro:
| Muysc cubun |
Español
|
| zeguitynynga |
yo azotaré
|
| umguitynynga |
tú azotarás
|
| aguitynynga |
él / ella azotará
|
| chiguitynynga |
nosotros azotaremos
|
| miguitynynga |
vosotros azotareis
|
| aguitynynga |
ellos / ellas azotarán
|
Supino primero
| Muysc cubun |
Español
|
| zeguityioa |
azotar o para azotar yo
|
| umguityioa |
para azotar tú
|
| aguityioa |
para azotar él / ella
|
| chiguityioa |
para azotar nosotros
|
| miguityioa |
para azotar vosotros
|
| aguityioa |
azotar o para azotar ellos / ellas
|
Supino segundo
| Muysc cubun |
Español
|
| guityca |
a azotar
|
Participios
Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaguity |
yo, el que azoté o había azotado
|
| maguity |
tú, el que azotaste, etc.
|
| guity |
él / ella, que azotó, etc.
|
| chiguity |
nosotros, los que azotamos, etc.
|
| miguity |
vosotros, los que azotasteis, etc.
|
| guity |
ellos / ellas, que azotaron, etc.
|
Presente y pretérito imperfecto:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaguitysuca |
yo, el que azoto o azotaba
|
| maguitysuca |
tú, el que azotas, etc.
|
| guitysuca |
él / ella, que azota, etc.
|
| chiguitysuca |
nosotros, los que azotamos, etc.
|
| miguitysuca |
vosotros, los que azotáis, etc.
|
| guitysuca |
ellos / ellas, que azotan, etc.
|
Futuro:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaguityninga |
yo, el que azotaré o he de azotar
|
| maguityninga |
tú, el que azotarás, etc.
|
| guityninga |
él / ella, que azotará, etc.
|
| chiguityninga |
nosotros, los que azotaremos, etc.
|
| miguityninga |
vosotros, los que azotareis, etc.
|
| guityninga |
ellos / ellas, que azotarán, etc.
|
Futuro segundo:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaguitynynguepqua |
yo, el que había de azotar
|
| maguitynynguepqua |
tú, el que habías de azotar
|
| guitynynguepqua |
él / ella, que había de azotar
|
| chiguitynynguepqua |
nosotros, los que habíamos de azotar
|
| miguitynynguepqua |
vosotros, los que habíais de azotar
|
| guitynynguepqua |
ellos / ellas, que habían de azotar
|
Imperativos
Imperativo primero:
| Muysc cubun |
Español
|
| guityû |
azota tú
|
| guityuua |
azotad vosotros
|
Imperativo segundo:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaguitysuca |
esté yo azotando
|
| maguitysuca |
estés tú azotando
|
| guitysuca |
esté él / ella azotando
|
| chiguitysuca |
estemos nosotros azotando
|
| miguitysuca |
estéis vosotros azotando
|
| guitysuca |
estén ellos / ellas azotando
|
Imperativo segundo A:
| Muysc cubun |
Español
|
| chaguityua |
azote yo
|
| maguityua |
azotes tú
|
| guityua |
azote él / ella
|
| chiguityua |
azotemos nosotros
|
| miguityua |
azotéis vosotros
|
| guityua |
azoten ellos / ellas
|
Los verbos, inseparablemente, llevan siempre los pronombres adyacentes (ze-, um-, a-, chi-, mi-, a-), como se ha visto en las dos conjugaciones, de tal manera que aunque se coloque al verbo otro nombre u otro pronombre sustantivo, el pronombre adyacente no puede ser suprimido. Ejemplos: zeguitysuca (yo azoto). Se puede añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze-; entonces se dirá hycha zeguitysuca. En Pedro aguity (Pedro azotó), sin quitar la a-. Se exceptúan los verbos que tienen al principio b, l, m, en los cuales es más usado, en la primera persona, quitar el pronombre ze- y comenzar por la b o por la m, como en el verbo zebquysqua, en que se usa más bquysqua; y en zemnypquasuca, en que se usa más mnypquasuca.
Véase también
Referencias
- ↑ Ezequiel Uricoechea. GRAMÁTICA CHIBCHA. París, 1871
Bibliografía
- Ezequiel Uricoechea. GRAMÁTICA CHIBCHA. París, 1871
- Fray Bernardo de Lugo. Gramática en la lengua general del Nuevo Reino, llamada Mosca. - Madrid, España. 1619
Enlaces externos