Cantar de los Cantares 7

El Cantar de los Cantares 7 (abreviado como Cantar 7) es el séptimo capítulo del «Cantar de los Cantares» o «Cantar de Salomón», un libro de la Biblia hebrea o Antiguo Testamento de la Biblia cristiana.[1][2] Este libro es uno de los Cinco Megillot, un grupo de libros cortos, junto con Rut, Lamentaciones, Eclesiastés y Ester, dentro de los Ketuvim, la tercera y última sección de la Biblia en hebreo.[3] La tradición judía considera a Salomón como el autor de este libro (aunque esto está ahora muy controvertido), y esta atribución influye en la aceptación de este libro como texto canónico.[3]
Este capítulo contiene un poema en el que el hombre describe a la mujer, su amante, y una o más canciones en la voz de la mujer emitidas como invitaciones al hombre.[4]
Texto
El texto original está escrito en lengua hebrea. El capítulo se divide en 13 versículos.
Testimonios textuales
Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo en hebreo pertenecen al texto masorético, entre ellos el Códice de Alepo (siglo X d. C.) y el Códice Leningradensis (1008 d. C.).[5] Algunos fragmentos que contienen versículos del Cantar 1 se encontraron entre los Manuscritos del Mar Muerto, asignados como 6Q6 (6QCant); 50 d. C.; versículos 1-7 existentes).[6][7][8]
También existe una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta, realizada en los últimos siglos antes de Cristo. Entre los manuscritos antiguos conservados de la versión de la Septuaginta se encuentran el Códice Vaticano (B; B; siglo IV), el Códice Sinaítico (S; BHK: S; siglo IV) y el Códice Alejandrino (A; A; siglo V).[9]
Texto bíblico
Cantar de los Cantares 7
|
|---|
Coro |
Estructura
La Versión Inglés Moderno (MEV) identifica a los interlocutores en este capítulo como:
- Cantar 7:1–9 = El hombre (continuación de Cantar de los Cantares 6:13b)
- Cantar 7:10–13 = La mujer (continuación de Cantar de los Cantares 8:4)
La erudita bíblica Athalya Brenner señala que los versículos 1 a 10 están «probablemente en voz masculina», y los versículos 11 a 14 en voz femenina.[4] Sin embargo, Andrew Harper sostiene que los versículos iniciales (versículos 1 a 6) contienen las alabanzas cantadas por «las damas del hareem».[11]
Hombre: Tercer poema descriptivo para la mujer (7:1-9; [Masorético 7:2-10])
Una voz, probablemente la del hombre, llama a la mujer («la sulamita» en Cantar 6:13) para que baile, y luego describe su cuerpo de los pies a la cabeza en un poema o «waṣf» (versículos 2-7), y termina con una respuesta que indica el deseo masculino (versículos 8-9), a la que tal vez sigue una «réplica femenina» (versículo 10) para completar este pasaje.[4] Este poema descriptivo del hombre sigue perteneciendo a una larga sección sobre el deseo y el amor en el campo que continúa hasta 8:4.[12] El «waṣf» del hombre y los demás (4:1-8; 5:10-16; 6:4-10) demuestran teológicamente el corazón del Cantar, que valora el cuerpo no como algo malo, sino como algo bueno, incluso digno de alabanza, y respeta el cuerpo con un enfoque apreciativo (en lugar de morboso).[13] Hess señala que esto refleja «el valor fundamental de la creación de Dios como buena y del cuerpo humano como parte clave de esa creación, ya sea al principio (Génesis 1:26-28) o redimido en la resurrección (1 Corintios 15:42, 1 Corinthians 15:44).[13]
Versículo 5
- Tu cabeza es como el Carmelo,
- y tu cabello suelto es como púrpura;
- 'un rey está cautivo en tus trenzas'.[14]
- «Trenzas» (KJV: «galerías»): del en hebreo: רהטים, rə-hā-ṭîm,[15] es solo se encuentra aquí en la Biblia.[16] Marvin H. Pope describe cómo puede haberse desarrollado a partir de la raíz rhṭ (conocida del arameo en el sentido de «correr») utilizada en relación con el agua (cf. Génesis 30:38, Génesis 30:41: Éxodo 2:16), aquí como «el curso del agua», evocando la idea de «cabello ondulado».[17]
Mujer: Primavera y amor (7:10-13; [Masorético 7:11-14])
En esta sección, una canción (o varias canciones) con voz femenina invita seductoramente al hombre a salir al aire libre, donde la mujer se entregará a él (cf. 4:9-14).[4] La invitación contiene un juego de palabras basado en expresiones anteriores del hombre, como «flores de vid» en el versículo 12, que está relacionado con 2:11-13, y «para véase si las vides habían florecido, si los granados habían florecido» en el versículo 12, que puede relacionarse con 5:11-12.[18]
Versículo 10
- Yo soy de mi amado, y su deseo es hacia mí.[19]
Aunque similar a la línea en Cantar 2:16 y Cantar 6:3, aquí no se expresa la pertenencia mutua, sino que la mujer se refiere a la expresión previa del deseo del hombre hacia ella, al tiempo que confirma que le pertenece («“'Yo soy de mi amado”'»).[20]
Versículo 13
- Las mandrágoras exhalan su fragancia,
- y en nuestras puertas hay frutos selectos,
- tanto nuevos como viejos,
- que he guardado para ti, mi amado.[21]
- Una «mandrágora» en el antiguo Oriente Próximo era conocida «como ayuda para la fertilidad y como afrodisíaco»[22] (Génesis 30:14–19).[23]
Véase también
- Carmel
- Damasco
- Heshbon
- Líbano
- Partes relacionadas de la Biblia: Cantar de los Cantares 6
Referencias
- ↑ Halley, 1965, p. 278.
- ↑ Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
- ↑ a b Brenner, 2007, p. 429.
- ↑ a b c d Brenner, 2007, p. 431.
- ↑ Würthwein, 1995, pp. 36-37.
- ↑ Ulrich, Eugene, ed. (2010). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Brill. p. 739. ISBN 9789004181830. Consultado el 15 de mayo de 2017.
- ↑ Rollos del Mar Muerto - Cantar de los Cantares.
- ↑ Fitzmyer, Joseph A. (2008). Guía de los Rollos del Mar Muerto y literatura relacionada. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 107. ISBN 9780802862419. Consultado el 15 de febrero de 2019.
- ↑ Würthwein, 1995, pp. 73-74.
- ↑ Universidad de Navarra. Cátedra de Teología. Comentarios a la Sagrada Biblia; EUNSA pp 2086-88
- ↑ Harper, A. (1902), Cambridge Bible for Schools and Colleges sobre el Cantar de los Cantares 7, consultado el 16 de enero de 2023
- ↑ Hess, 2005, p. 36.
- ↑ a b Hess, 2005, p. 127.
- ↑ Song 7:5 Modern English Version o Song 7:6 en Biblia hebrea
- ↑ Análisis del texto en hebreo: Cantar de los Cantares 7:5. Biblehub
- ↑ Longman, 2001, p. 190.
- ↑ Pope, Marvin H. (1995) «Song of Songs», Yale University Press, p. 630; “'apud”' Longman 2001, p. 190.
- ↑ Assis, 2009, p. 224.
- ↑ Cantar de los Cantares 7:10 KJV o Cantar de los Cantares 7:11 en la Biblia hebrea
- ↑ Assis, 2009, p. 223.
- ↑ Song 7:13 MEV o Song 7:14 en la Biblia hebrea
- ↑ Assis, 2009, p. 225.
- ↑ Coogan, 2007, p. 967 Biblia en hebreo.
Bibliografía
- Bergant, Dianne (2001). Cotter, David W.; Walsh, Jerome T.; Franke, Chris, eds. The Songs of Songs. Berit Olam (The Everlasting Covenant): Studies In Hebrew Narrative And Poetry. Liturgical Press. ISBN 9780814650691.
- Brenner, Athalya (2007). «21. The Song of Solomon». En Barton, John; Muddiman, John, eds. The Oxford Bible Commentary (first (paperback) edición). Oxford University Press. pp. 429-433. ISBN 978-0199277186. Consultado el February 6, 2019.
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann et al., eds. The New Oxford Annotated Bible with the Apocryphal/Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd edición). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
- Exum, J. Cheryl (2005). Songs of Songs: A Commentary. Old Testament library (reprint edición). Westminster John Knox Press. ISBN 9780664221904.
- Halley, Henry H. (1965). Halley's Bible Handbook: an abbreviated Bible commentary (24th (revised) edición). Zondervan Publishing House. ISBN 0-310-25720-4.
- Hess, Richard S. (2005). Songs of Songs. Baker Commentary on the Old Testament Series. Baker Academic. ISBN 9780801027123.
- Longman, Tremper (2001). Songs of Songs. The New International Commentary on the Old Testament 26. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 9780802825438.
- Tristram, Henry Baker (1868). The Natural History of the Bible: Being a Review of the Physical Geography, Geology, and Meteorology of the Holy Land, with a Description of Every Animal and Plant Mentioned in Holy Scripture (2nd edición). Society for Promoting Christian Knowledge.
- Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Old Testament. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Consultado el January 26, 2019.
Enlaces externos
- Traducciones judías:
- Shir Hashirim - Song of Songs - Chapter 7 (Judaica Press) translation [with Rashi's commentary] at Chabad.org.
- Traducciones cristianas:** Online Bible at GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- Song of Solomon Chapter 7 King James Version