Ola sto fos

Ola Sto Fos en griego moderno «Όλα στο φὠς» (Todo -sacado- a la luz) es un álbum musical y una canción de dicho álbum de la popular cantante griega Eleftheria Arvanitaki (Ελευθερία Αρβανιτάκη) grabado en junio de 2004.

«Ola sto fos (Όλα στο φὠς)»
Álbum de Eleftheria Arvanitaki
del álbum Óla sto fós
Publicación 2004
Género(s) popfolk greco-armenio (laikí)
Discográfica Universal Music Greece, Mercury (Internacional)
«Eleftheria Arvanitaki - Live»
(2003)
«Ola Sto Fos»
(2004)
«Dromoi Paralliloi»
(2005)

El álbum fue completamente arreglado por Akis Katsoupakis (Άκης Κατσουπάκης) aportando un nuevo sonido más tradicional y auténtico al estilo de la cantante, en colaboración con George Kivelos.

Existen unas fotografías en el DVD que proceden del estudio de grabación donde Eleftheria conversa con los autores de sus canciones o compositores, interpretando la letra de sus nuevas canciones y respondiendo a preguntas de una entrevista realizada por Giorgos Haronitis (Γιώργος Χαρωνίτης). Se vendieron más de 40 000 copias en Grecia, donde consiguió su disco Platino. Es posible encontrarlo en muchos otros mercados musicales que tengan acuerdo comercial con Verve Records.

Algunas de sus canciones se basan en poemas Napoleón Lapathiotis.

Equipo artístico

Eleftheria Arvanitaki regresó con un álbum confeccionado por los más grandes compositores de la escena musical griega:

Nombre transliterado latinoNombre en griego
Eleftheria ArvanitakiΕλευθερία Αρβανιτάκη
Michális ChatzigiánnisΜιχάλης Χατζηγιάννης
Dímitra GalániΔήμητρα Γαλάνη
Antonis VardísΑντώνης Βαρδής
Alkínoos IoannídisΑλκίνοος Ιωαννίδης
Antónis AndrikakisΑντώνης Ανδρικάκης
Eleána VraháliΕλεάνα Βραχάλη
Lina DimopoúlouΛίνα Δημοπούλου
Giórgos ZíkasΓιώργος Ζήκας
Níkos ZoúdiarisΝίκος Ζούδιαρης
Stamatis KraounakisΣταμάτης Κραουνάκης
Laurentis MahairitsasΛαυρέντης Μαχαιρίτσας
Níkos XidákisΝίκος Ξυδάκης
Thodorís PapadópoulosΘοδωρής Παπαδόπουλος
Manolis PápposΜανώλης Πάππος
Lida RumániΛήδα Ρουμάνη
Takis SimotasΤάκης Σιμώτας
Georgia ChitzidouΓεωργία Χιτζίδου

Lista de reproducción

OrdenTítulo en griegoTransliteraciónTítulo en españolDuración
1Πάρε με αγκαλία και πάμεPáre me Agkalía kai PámeAbrázame y llévame (a tu lado)4:14
2Δεν Έχει ΕπιστροφήDen éhei EpistrofíNo hay (vuelta de hoja)3:12
3ΕπισκέπτεςEpiskeptesLos visitantes3:48
4ΞημερώνειKsimeroneiAmanece3:20
5Μες τη δική σου τη ζωήMes Ti Diki Sou Ti ZoiEn su vida3:37
6Ως Τα ΧαράματαOs Ta HaramataHasta el anochecer5:15
7Ο Έρωτας Δε Μένει Πια ΕδώO Erotas Den Menei Pia EdoAquí ya no habita el amor3:08
8Όλα Στο ΦωςOla Sto FosTodo a la luz3:39
9Πάω Να Πιάσω ΟυρανόPao Na Piaso OuranoVoy a tocar el cielo3:59
10Πες Μου Όνειρα ΓλυκάPes Mou Oneira GlykaDeséame dulces sueños3:49
11Τι Μου Δίνεις Να ΓυρίσωTi Mou Dineis Na Gyriso¿Qué me das si vuelvo?4:33
12Ένα Τραγούδι Για Την ΕλευθερίαEna Tragoudi Gia Tin EleftheriaUna canción para la libertad3:39
13Σαν ΑεράκιSan AerakiComo una brisa2:46

Canción Όλα στο φὠς

La canción cuyo título toma el álbum se denomina Όλα στο φὠς y su significado es "Todo a la luz". Compuesta y arreglada por Níkos Xidákis (Nίκος Ξυδάκης) y Alkínoos Ioannídis(Αλκίνοος Ιωαννίδης), es la octava canción del álbum y tiene una duración de 3' 39".


Letra originalTraducción al español
Κάτι ρωτάς, κάτι απαντώA cada pregunta, una respuesta
λέξεις, λέξεις μες το χρόνοPalabras, palabras que se van con los años
κάπου είσαι εσύ, κάπου κι εγώEn algún lugar ... en alguna parte
κάπου, κάπου σ' ανταμώνωde cuando en cuando te encuentro
Κάποιες φορές στιγμές, στιγμέςA veces, poco a poco
στη συνήθεια και στο ψέμαen la costumbre y la mentira
μοιάζουν όλα κερδισμέναes todo lo que tenemos.
ξαναγυρνάς ξαναγυρνώTu vuelves y yo vuelvo
στη συνήθεια και στο ψέμαa la costumbre y la mentira.
Πως θες να γίνουμε ένα¿Cómo hemos de hacer
αν όλα τα κρυμμέναpara que todo lo oculto
δεν τα φωτίσουμεsalga a luz ?
Πως θες να γίνουμε ένα¿Cómo hemos de hacer
αν τα φανερωμέναpara que las evidencias
δεν τ' αφανίσουμεno sean destruidas?
Όλα στο φως ριγμέναTodo lo que sale a la luz
κι όλα πυρπολιμμέναy que fue quemado
να τα γνωρίσουμε(y con ello) el conocimiento.
Τι να σου πω για μένα¿Qué puedo decir sobre mí
αν όλα τα σβησμέναsi acabo con todo
δεν τα φωτίσουμεantes de que salga a luz?
'Οποιος μπορεί κι όποιος βαστάCualquiera puede hacerlo
την αλήθεια του γυρεύει(aunque) nadie es invitado
κι όταν τη βρεί την παρατάpara buscar la verdad
και στο φως μεταναστεύειy llevarla a la luz
Όλα στο φως ριγμέναTodo lo que sale a la luz
δικά μας κι όλα ξέναsea nuestro o de afuera
για να τα ζήσουμεnos guía en la vida
Πώς να μου πεις ποιος είσαι¿Cómo decirme quién eres
το παραμύθι χτίσεsi me cuentas historias
να το γκρεμίσουμεque no se sostienen?
Πως θες να γίνουμε ένα¿Cómo hemos de hacer
αν μέσα στα κρυμμέναsi desde la mentira
δεν ταξιδέψουμεno podemos cambiarlo?
Πως θες να γίνουμε ένα¿Cómo hemos de hacer
αν τα φανερωμέναpara que las evidencias
δεν τα ξοδέψουμεno se pierdan?
Όλα στο φως ριγμέναTodo lo que sale a la luz
η αλήθεια και το ψέμα(tanto) la verdad (como) la mentira
κι όσα δεν είπαμεy (aunque) no lo digas
Βάλε φωτιά στο βλέμμαPon luz en tu mirada
ρίξε ένα φως σαν αίμαenvía luz hacia tu interior
κι ύστερα κοίταμεy luego me miras
Όλα στο φωςTodo a la luz
ΟΛΑ ΣΤΟ ΦΩΣTodo a la luz

Referencias y enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.