Calendario japonés

Desde el 1 de enero de 1873, Japón usa el calendario gregoriano. Hasta entonces se empleaba un calendario lunisolar adaptado del calendario chino.[1] De todas formas, siguen vigentes las eras japonesas para indicar años.

Calendario de 1729, que utilizaba el procedimiento de calendario Jōkyō, publicado por el Gran Santuario de Ise.

La forma escrita empieza por el año, luego el mes y por último el día, coincidiendo con la norma ISO 8601. Por ejemplo, el 16 de febrero de 2003 puede escribirse como 2003年2月16日 o 平成15年2月16日 (este último siguiendo el sistema del año regnal). En 年 se lee nen y significa "año", en 月 se lee gatsu (がつ) y significa "mes" y, por último, en 日 (normalmente) se lee nichi (su pronunciación depende del número que le preceda, véase más adelante) y significa "día".

Años

Desde la instauración del calendario gregoriano, se empleaban tres sistemas distintos para contar los años:

  • La Era común (西暦, seireki) de origen occidental;
  • La era japonesa (年号, nengō), en la que el año se cuenta a partir del primer año de reinado del emperador (por ejemplo, el año 2021 es el año Reiwa 3);
  • El año imperial (皇紀, kōki), contado a partir del año en el que, según la mitología, Japón fue fundado por el Emperador Jinmu en 660 a. C.

De los tres sistemas, los dos primeros siguen vigentes. El calendario imperial se empleó entre 1873 y el final de la Segunda Guerra Mundial.

Formato de fecha

El formato de fecha utilizado en Japón es muy sistemático, sobre todo en la escritura. Por ejemplo, el día de hoy se representa de la siguiente forma:

2024220

donde el kanji 年 (nen) significa «año», 月 (gatsu) significa «mes» y 日 (nichi) significa «día». Los números también se pueden representar con los kanji, pero es más común la numeración arábiga. Si hace falta especificar un determinado calendario, 西暦 (seireki, «calendario occidental») denota el calendario gregoriano, y para indicar la era japonesa (nengō) se emplea el nombre de dicha era. Por ejemplo, 令和 (reiwa) para la era Reiwa correspondiente al reinado del emperador Naruhito. Como el año 1 de la era Reiwa corresponde a 2019, el año actual se puede expresar como:

令和6

Desde el punto de vista del lenguaje oral, la lectura de los años y meses es bastante regular.

Numeración japonesa

Esta tabla indica los nombres de los números del 1 al 9, 10, 100 y 1000 en japonés:

Número1 23 456 7 8910 1001000
Kanji
Lecturaichinisanyon
(shi)
gorokushichi
(nana)
hachikyuu (ku)juuhyakusen

(Las lecturas indicadas entre paréntesis no son tan frecuentes, pero tienen uso igualmente).

Años

El nombre del año viene dado por el nombre habitual del número seguido de nen, por ejemplo, el año 2009 se lee "ni sen kyū nen", o "heisei ni jū ichi nen" si se usa el calendario dado por la era japonesa.

Meses

Para los meses, se emplea el nombre del número seguido de 月 gatsu, aunque con las siguientes indicaciones:

  • abril (四月) es shigatsu y no *yongatsu;
  • julio (七月) es shichigatsu y no *nanagatsu;
  • septiembre (九月) es kugatsu y no *kyūgatsu.

Esta es la lista completa de los meses en japonés:

Mes Lectura Kanji
Enero ichigatsu 一月, 1月
Febrero nigatsu 二月, 2月
Marzo sangatsu 三月, 3月
Abril shigatsu 四月, 4月
Mayo gogatsu 五月, 5月
Junio rokugatsu 六月, 6月
Julio shichigatsu 七月, 7月
Agosto hachigatsu 八月, 8月
Septiembre kugatsu 九月, 9月
Octubre jūgatsu 十月, 10月
Noviembre jūichigatsu 十一月, 11月
Diciembre jūnigatsu 十二月, 12月

Días

Los nombres de los días de mes presentan mayores irregularidades, sobre todo para los diez primeros días de mes:

1一日tsuitachi (en ocasiones ichijitsu) 17十七日jūshichinichi
2二日futsuka 18十八日jūhachinichi
3三日mikka 19十九日jūkunichi
4四日yokka 20二十日hatsuka
5五日itsuka 21二十一日nijūichinichi
6六日muika 22二十二日nijūninichi
7七日nanoka 23二十三日nijūsannichi
8八日yōka 24二十四日nijūyokka
9九日kokonoka 25二十五日nijūgonichi
10十日tōka 26二十六日nijūrokunichi
11十一日jūichinichi 27二十七日nijūshichinichi
12十二日jūninichi 28二十八日nijūhachinichi
13十三日jūsannichi 29二十九日nijūkunichi
14十四日jūyokka 30三十日sanjūnichi
15十五日jūgonichi 31三十一日sanjūichinichi
16十六日jūrokunichi  

Tsuitachi es una relajación de tsukitachi, que significa el primero del mes. En el calendario tradicional, el último día del mes recibe el nombre de 晦日 misoka. Actualmente, son mucho más comunes los nombres de los números del 28 al 31 seguidos de nichi. De todas formas, misoka se sigue empleando en contratos y otros documentos para especificar que se refiere al último día del mes, independiente del número al que corresponda. El último día del año recibe el nombre de 大晦日 ōmisoka (el gran último día), término que sigue usándose.

Nombres tradicionales de los meses

Junto con la nomenclatura sistemática de los meses en Japón, existe otra nomenclatura tradicional que se sigue usando por ejemplo en la poesía, especialmente shiwasu. Es común tomar uno de estos nombres para indicar el mes en el párrafo inicial de una carta o el agradecimiento en un discurso. Algunos, como yayoi o satsuki, se emplean también como nombres de pila (femeninos). Estos nombres también aparecen de vez en cuando en el jidaigeki y en series de televisión o películas ambientadas en la era Edo o una era anterior.

Mes Nombre tradicional Lectura Significado
Enero 睦月 mutsuki mes de la amistad
Febrero 如月 o 衣更着 kisaragi o kinusaragi cambiar de ropa
Marzo 弥生 yayoi primera vida, primavera
Abril 卯月 uzuki mes del conejo, mes de la Deutzia crenata (una planta con flores)
Mayo 皐月 o 早月 o 五月 satsuki mes rápido, quinto mes
Junio 水無月 minazuki o minatsuki mes del agua[2]
Julio 文月 fumizuki mes de las letras
Agosto 葉月 hazuki mes de las hojas
Septiembre 長月 nagatsuki mes largo
Octubre 神無月 kannazuki o kaminashizuki mes de los dioses[3]
Noviembre 霜月 shimotsuki mes de la escarcha
Diciembre 師走 shiwasu los sacerdotes corren
(Existen 1039 conceptos asociados a diciembre en japonés). kagirizuki mes del límite
kurekozuki último mes del año
harumachitsuki mes que aguarda la primavera

Agrupaciones de días

Semana

En Japón se usa una semana de siete días, perfectamente equiparable al calendario occidental. Fue importada en Japón alrededor del año 800 de la era común, y cada día tiene un nombre que corresponde directamente al que se usa en Europa. El sistema se empleó poco más que para propósitos astrológicos hasta 1876, poco después de que Japón adoptara oficialmente el calendario gregoriano. Fukuzawa Yukichi fue una figura clave en la decisión de adoptar este sistema como fuente oficial de los nombres de los días de la semana. Los nombres provienen de los cinco planetas visibles, que a su vez deben su nombre a los cinco elementos chinos (fuego, agua, madera, metal y tierra), y de la Luna y el Sol (yin y yang).

KanjiLecturaElementoEspañol
日曜日nichiyōbiSol (Sol o Día del Señor)Domingo[4]
月曜日getsuyōbiLuna (Luna)Lunes
火曜日kayōbiFuego (Marte)Martes
水曜日suiyōbiAgua (Mercurio)Miércoles
木曜日mokuyōbiMadera (Júpiter)Jueves
金曜日kin'yōbiMetal (Venus)Viernes
土曜日doyōbiTierra (Saturno)Sábado[4]

Jun

En Japón, el mes también se divide de forma regular en tres periodos de 10 días llamados jun (旬). El primero es el jōjun (上旬); el segundo, chūjun (中旬); y el último, gejun (下旬). A menudo se emplean para indicar fechas aproximadas, por ejemplo, "la temperatura es típica del jōjun de Abril"; "se espera la votación del proyecto de ley en el gejun de este mes", con lo que se equiparan a las expresiones "comienzos", "mediados" y "finales de mes".

Rokuyō

Los rokuyō (六曜, «seis días») o rokki (六輝) son una sucesión de seis días basada en el antiguo calendario lunisolar japonés. Se siguen encontrando en los calendarios japoneses, y en la cultura japonesa se asocian con la buena o la mala suerte, por lo que se usan para planificar ceremonias como matrimonios y funerales, aunque muchos los ignoran en la vida cotidiana. Estos son los rokuyō, por orden:

Kanji Lectura Significado Número
先勝 Sakigachi o senshō Buena suerte antes del mediodía, mala suerte después del mediodía. Buen día para comenzar un proyecto (por la mañana). 2
友引 Tomobiki Les pasarán cosas malas a los amigos. Se evita hacer funerales ese día, pues el significado literal de este día es «tirar de los amigos» y se entiende que el fallecido podría llevar a la muerte a alguno de los presentes en el funeral. Los crematorios suelen cerrar ese día. 3
先負 Sakimake o senbu Mala suerte antes del mediodía, buena suerte después del mediodía. 4
仏滅 Butsumetsu Simboliza el día en que murió Buda, y se considera el día menos afortunado. Se suelen evitar bodas y lanzamientos de nuevos productos. Algunos santuarios sintoístas cierran este día. 5
大安 Taian El día más afortunado. 0
赤口 Shakkō o shakku Buena suerte en la hora del caballo (de las 11 de la mañana a la 1 de la tarde), mala suerte el resto del día. 1

El cálculo del rokuyō consiste en sumar el día y el mes del calendario lunisolar, dividir dicha suma entre 6 y quedarse con el resto, de forma que el día 1 del primer mes siempre es senshō (resto 2), y a partir de ahí los días siguen el orden indicado.

Este sistema no se volvió popular en Japón hasta el final de era Edo.

Los 24 sekki

Un año se divide en cuatro estaciones. Pero en Japón también existe un calendario que divide un año en 24 secciones.

Se llaman las "24 Sekki" (24節気). Antaño, la gente necesitaba saber cuándo sembrar los campos, cuándo cosechar y otras cosas relacionadas con la convivencia con la naturaleza y los cambios de estación.

Número de microtemporadaFechas tradicionalesNombre japonésRomanizadoSignificado en español
Risshun (立春?) (Comienzo de la primavera)
1Febrero 4–8東風解凍Harukaze kōri o tokuEl viento del este derrite el hielo grueso.
2Febrero 9–13黄鶯睍睆Kōō kenkan suLas cetias ruiseñor cantan en el campo.
3Febrero 14–18魚上氷Uo kōri o izuruEl hielo se rompe, y permite que los peces alcancen la superficie.
Usui (雨水?) (Agua de lluvia)
4Febrero 19–23土脉潤起Tsuchi no shō uruoi okoruLlueve, y humedece la tierra.
5Febrero 24–28霞始靆Kasumi hajimete tanabikuLa neblina cubre la tierra.
6Marzo 1–5草木萌動Sōmoku mebae izuruLos árboles y las plantas producen brotes.
Keichitsu (啓蟄?) (Despertar de los insectos)
7Marzo 6–10蟄虫啓戸Sugomori mushito o hirakuEmergen los insectos que hibernaron.
8Marzo 11–15桃始笑Momo hajimete sakuComienzan a florecer los durazneros.
9Marzo 16–20菜虫化蝶Namushi chō to naruLas claras de repollo emergen de sus capullos.
Shunbun (春分?) (Equinoccio de primavera)
10Marzo 21–25雀始巣Suzume hajimete sukūLas golondrinas comienzan a construir sus nidos.
11Marzo 26–30櫻始開Sakura hajimete sakuComienza la floración de los cerezos.
12Marzo 31–Abril 4雷乃発声Kaminari sunawachi koe o hassuLos truenos retumban a lo lejos.
Seimei (清明?) (Verde nuevo)
13Abril 5–9玄鳥至Tsubame kitaruLas golondrinas regresan desde el sur.
14Abril 10–14鴻雁北Kōgan kaeruLos gansos salvajes vuelan al norte.
15Abril 15–19虹始見Niji hajimete arawaruComienzan a observarse arco iris.
Kokuu (穀雨?) (Lluvia de grano)
16Abril 20–24葭始生Ashi hajimete shōzuLas cañas comienzan a brotar.
17Abril 25–29霜止出苗Shimo yamite nae izuruCrecen las plántulas de arroz.
18Abril 30–Mayo 4牡丹華Botan hana sakuFlorecen las peonias.
Rikka (立夏?) (Comienza el verano)
19Mayo 5–9蛙始鳴Kawazu hajimete nakuLas ranas comienzan a croar.
20Mayo 10–14蚯蚓出Mimizu izuruLas lombrices salen a la superficie.
21Mayo 15–20竹笋生Takenoko shōzuAparecen los brotes de bambú.
Shōman (小満?) (Menor plenitud)
22Mayo 21–25蚕起食桑Kaiko okite kuwa o hamuLos gusanos de seda se alimentan de hojas de morera.
23Mayo 26–30紅花栄Benibana sakauLas cártamos florecen en abundancia.
24Mayo 31–Junio 5麦秋至Mugi no toki itaruLa cebada madura, lista para ser cosechada.
Bōshu (芒種?) (Grano en la oreja)
25Junio 6–10蟷螂生Kamakiri shōzuLas mantis religiosas eclosionan y salen.
26Junio 11–15腐草為螢Kusaretaru kusa hotaru to naruLas luciérnagas salen volando de la hierba húmeda.
27Junio 16–20梅子黄Ume no mi kibamuLas ciruelas maduran y se vuelven amarillas.
Geshi (夏至?) (Solsticio de verano)
28Junio 21–26乃東枯Natsukarekusa karuruLas flores de Prunella se marchitan.
29Junio 27–Julio 1菖蒲華Ayame hana sakuLos lirios florecen.
30Julio 2–6半夏生Hange shōzuBrota el crowdipper.
Shōsho (小暑?) (Menos calor)
31Julio 7–11温風至Atsukaze itaruSopla el viento cálido.
32Julio 12–16蓮始開Hasu hajimete hirakuComienzan a florecer los lotos.
33Julio 17–22鷹乃学習Taka sunawachi waza o narauLos halcones jóvenes aprenden a volar.
Taisho (大暑?) (Mucho calor)
34Julio 23–28桐始結花Kiri hajimete hana o musubuLos árboles de Paulownia comienzan a producir semillas.
35Julio 29–Agosto 2土潤溽暑Tsuchi uruōte mushi atsushiEl suelo está húmedo, el aire caliente y húmedo.
36Agosto 3–7大雨時行Taiu tokidoki furuLlueve mucho.
Risshū (立秋?) (Comienzo del otoño)
37Agosto 8–12涼風至Suzukaze itaruSopla viento frío.
38Agosto 13–17寒蝉鳴Higurashi nakuLas cigarras nocturnas empiezan a cantar.
39Agosto 18–22蒙霧升降Fukaki kiri matōUna espesa niebla cubre la tierra.
Shosho (処暑?) Shosho (Finaliza el calor)
40Agosto 23–27綿柎開Wata no hana shibe hirakuSe abren las cápsulas de algodón.
41Agosto 28–Septiembre 1天地始粛Tenchi hajimete samushiFinalmente el calor disminuye.
42Septiembre 2–7禾乃登Kokumono sunawachi minoruMadura el arroz.
Hakuro (白露?) (Rocío blanco)
43Septiembre 8–12草露白Kusa no tsuyu shiroshiEl rocío blanco brilla sobre la hierba.
44Septiembre 13–17鶺鴒鳴Sekirei nakuLas lavanderas empiezan a cantar.
45Septiembre 18–22玄鳥去Tsubame saruLas golondrinas regresan al sur.
Shūbun (秋分?) (Equinoccio de otoño)
46Septiembre 23–27雷乃収声Kaminari sunawachi koe o osamuFinalizan los truenos.
47Septiembre 28–Octubre 2蟄虫坏戸Mushi kakurete to o fusaguLos insectos cierran sus madrigueras.
48Octubre 3–7水始涸Mizu hajimete karuruLos campos se quedan sin agua.
Kanro (寒露?) (Rocío frío)
49Octubre 8–12鴻雁来Kōgan kitaruLos gansos salvajes comienzan a regresar.
50Octubre 13–17菊花開Kiku no hana hirakuFlorecen los crisantemos.
51Octubre 18–22蟋蟀在戸Kirigirisu to ni ariLos grillos chirrían cerca de la puerta.
Sōkō (霜降?) (Primera helada)
52Octubre 23–27霜始降Shimo hajimete furuSe comienza a formar helada.
53Octubre 28–Noviembre 1霎時施Kosame tokidoki furuLa llovizna cae suavemente.
54Noviembre 2–6楓蔦黄Momiji tsuta kibamuLas hojas del arce y de la hiedra se vuelven amarillas.
Rittō (立冬?) (Comienzo del invierno)
55Noviembre 7–11山茶始開Tsubaki hajimete hirakuLas camelias Sasanqua comienzan a florecer.
56Noviembre 12–16地始凍Chi hajimete kōruLa tierra se comienza a congelar.
57Noviembre 17–21金盞香Kinsenka sakuLos narcisos florecen.
Shōsetsu (小雪?) (Nieve liviana)
58Noviembre 22–26虹蔵不見Niji kakurete miezuDesaparecen los arco iris.
59Noviembre 27–Diciembre 1朔風払葉Kitakaze konoha o harauEl viento del norte arranca las hojas de los árboles.
60Diciembre 2–6橘始黄Tachibana hajimete kibamuLos árboles de cítricos Tachibana comienzan a ponerse amarillos.
Taisetsu (大雪?) (Mucha nieve)
61Diciembre 7–11閉塞成冬Sora samuku fuyu to naruLos cielos permanecen fríos cuando llega el invierno.
62Diciembre 12–16熊蟄穴Kuma ana ni komoruLos osos se esconden en sus guaridas para hibernar.
63Diciembre 17–21鱖魚群Sake no uo muragaruTodos los salmones nadan remontan los ríos.
Tōji (冬至?) (Solsticio de invierno)
64Diciembre 22–26乃東生Natsukarekusa shōzuBrotan los ciruelos
65Diciembre 27–31麋角解Sawashika no tsuno otsuruLos ciervos pierden sus astas.
66Enero 1–4雪下出麦Yuki watarite mugi nobiruLa cebada brota bajo la nieve.
Shōkan (小寒?) (Menos frío)
67Enero 5–9芹乃栄Seri sunawachi sakauEl perejil prospera
68Enero 10–14水泉動Shimizu atataka o fukumuLos manantiales antes congelados fluyen nuevamente.
69Enero 15–19雉始雊Kiji hajimete nakuLos faisanes machos comienzan a cantar.
Daikan (大寒?) (Mucho frío)
70Enero 20–24款冬華Fuki no hana sakuLas petasitas producen brotes.
71Enero 25–29水沢腹堅Sawamizu kōri tsumeruLos arroyos de montaña se cubren con una gruesa capa de hielo.
72Enero 30–Febrero 3鶏始乳Niwatori hajimete toya ni tsukuLas gallinas comienzan a poner huevos.

Referencias

  1. «The Japanese Calendar History». National Diet Library, Japan. 2002. Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2002. Consultado el 19 de marzo de 2007.[ National Diet Library, Japan "The Japanese Calendar"-Calendar History 2]
  2. El carácter , que normalmente significa «no», se emplea aquí como ateji, es decir, se prescinde del significado del kanji y se emplea únicamente para representar el sonido «na». En este nombre, «na» actúa a modo de partícula posesiva, de forma que Minazuki significa «mes del agua» y no «mes sin agua», y se dice que es así en referencia a la inundación de los arrozales.
  3. Literalmente, significa «mes sin dioses», pero, análogamente al mes de Minazuki, el carácter 無 puede estar representando una partícula posesiva «na», con lo que Kannazuki pasaría a significar «mes de los dioses». En la provincia de Izumo, actual prefectura de Shimane, se ha cambiado la escritura por 神有月 o 神在月 (kamiarizuki, «mes en que hay dioses»), ya que se cree que todos los dioses se reúnen cada año por esas fechas en el Santuario de Izumo.
  4. El sábado y el domingo, en otros idiomas europeos, se relacionan con "día de Saturno" y "día del Sol".

Enlaces externos

  • DateConverter - Conversores de fechas (japoneses y gregoriano calendarios)
Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.